Passer au contenu
Pour les traducteurs

Dictez votre sortie en anglais. Gardez chaque document client privé

Vous passez votre journée à lire des textes sources dans une langue et à produire des résultats en anglais en les tapant une touche à la fois. Yaps vous permet de dicter cette sortie en anglais à plus de 150 mots par minute, d'entendre vos traductions relues avec une synthèse vocale naturelle pour détecter les formulations maladroites et de garder chaque document source confidentiel complètement privé. Tout se déroule sur votre Mac. Aucun audio ou texte ne quitte jamais votre appareil. Les NDA de vos clients sont satisfaits par l'architecture et non par les promesses.

Voyez comment ça marche
Espace de travail de traduction
Source — DE

Dictée — FR

Dicter la traduction…
0+

Dictée de mots par minute

0

Voix TTS hors ligne

0%

Traitement sur l'appareil

0

Données envoyées aux serveurs

Les frictions quotidiennes du travail de traduction vs L'approche Yaps

Même phrase. Regardez la différence.

Saisie

~40 mots par minute

0%

Dictée

~150 mots par minute

0%

Construit pour professionnels de la traduction

Dictée anglaise rapide. Relecture TTS. Confidentialité absolue pour le travail du client. Tout cela sur votre Mac.

01

Dictée en anglais à plus de 150 WPM

Dictez vos traductions en anglais à la vitesse que vous pensez. Yaps offre une conversion parole-texte précise grâce au moteur neuronal intégré à votre Mac. Parlez naturellement et regardez votre texte traduit apparaître en temps réel – considérablement plus rapide que la saisie au clavier, sans aucune contrainte physique.

02

Relecture TTS avec 8 voix

Sélectionnez votre traduction anglaise terminée et demandez à Yaps de la lire à haute voix avec l'une des 8 voix naturelles hors ligne. Entendre votre traduction parlée révèle des phrasés non naturels, des inadéquations de registre et des problèmes de rythme qui ne sont pas détectés par la relecture silencieuse. Le chemin le plus rapide vers une production en anglais soignée et naturelle.

03

Confidentialité des documents confidentiels

Contrats juridiques, dossiers médicaux, dépôts de brevets, états financiers, documents de diligence raisonnable en matière de fusions et acquisitions : le travail de traduction regorge de documents que vos clients n'ont jamais eu l'intention de quitter leur organisation. Yaps traite tout sur votre Mac. Aucun audio ou texte n'est transmis à aucun serveur, dans aucune juridiction, jamais.

04

Conforme à la NDA par architecture

Lorsque les clients vous demandent comment vous gérez leurs sources confidentielles, votre réponse est simple : rien ne quitte jamais votre Mac. Pas de traitement cloud, pas de journaux de serveur, pas de politiques de conservation des données à auditer. Yaps répond aux exigences de confidentialité les plus strictes car il n'y a aucune transmission à sécuriser.

05

Travaillez n'importe où, hors ligne

Vous travaillez depuis un hôtel à l’étranger, dans un train ou sur un site client avec une connexion Internet restreinte ? Yaps s'exécute entièrement sur l'appareil avec macOS 13.0 ou version ultérieure. Votre flux de traduction ne dépend jamais de la connectivité.

06

Historique des dictées consultable

Chaque dictée est enregistrée avec un horodatage et un contexte. Parcourez des mois de travail de traduction pour trouver des décisions terminologiques, des phrases récurrentes ou le passage spécifique que vous avez dicté la semaine dernière. Votre traduction complète, toujours récupérable.

Votre flux de traduction, accelerated

Comment les traducteurs professionnels utilisent Yaps pour produire des documents en anglais plus rapidement tout en préservant la confidentialité du travail de leurs clients.

01

Dicter des traductions en anglais

Lisez votre texte source, puis dictez la traduction anglaise directement dans votre outil de TAO, votre traitement de texte ou votre éditeur de texte. Parler à plus de 150 WPM est considérablement plus rapide que taper au clavier – et beaucoup plus facile pour vos poignets sur une journée de 8 heures.

Les résultats de l'essai clinique démontrent une amélioration statistiquement significative des résultats pour les patients par rapport au groupe témoin, avec un intervalle de confiance à 95 % de 2,3 à 4,7 points de pourcentage.

02

Revue de traduction TTS

Après avoir terminé une traduction en anglais, sélectionnez le texte et écoutez Yaps relisez-le avec une synthèse vocale naturelle. Cet examen auditif détecte les problèmes qui manquent lors de la relecture visuelle : ordre des mots non naturel, décalages de registre et phrases qui semblent correctes à l'écran mais qui sonnent mal pour une oreille native.

Sélectionnez votre paragraphe traduit, appuyez sur play et écoutez. Cela ressemble-t-il à quelque chose que dirait réellement un anglophone natif ? Dans le cas contraire, dictez immédiatement la révision.

03

Brouillons de traduction à vue

Lisez un document source et dictez votre traduction anglaise en temps réel. Yaps capture votre traduction orale sous forme de texte, vous donnant un brouillon que vous pouvez ensuite affiner. Idéal pour les traducteurs qui réfléchissent et formulent plus vite qu’ils ne tapent.

04

Exportation WAV et SRT

Utilisez Yaps Studio pour produire des fichiers audio à partir de vos traductions en anglais. Exportez au format WAV pour une narration de haute qualité ou générez des fichiers de sous-titres SRT pour les projets de localisation vidéo. Tout est traité localement sur votre Mac.

05

Notes vocales terminologiques

Enregistrez des notes vocales sur les décisions terminologiques, les préférences de style du client et les entrées du glossaire pendant que vous travaillez. Yaps les transcrit sur l'appareil afin que vous puissiez effectuer une recherche dans toutes vos notes lorsqu'un projet similaire apparaît des mois plus tard.

Le client préfère la « déclaration de protection des données » à la « politique de confidentialité » dans tous les contextes juridiques. Remarque : maintenez un registre formel tout au long. Confirmé lors de l'appel de coup d'envoi le 12 février.

06

Archives de traduction consultables

Chaque session de dictée est enregistrée avec des horodatages et une recherche en texte intégral. Recherchez des traductions antérieures, des décisions terminologiques et des choix de style spécifiques au client sans fouiller dans les dossiers. Votre historique complet de dictée, récupérable instantanément.

Écoutez les gens comme toi.

Je traduis des documents juridiques et financiers de l'allemand et du français vers l'anglais, soit environ 8 000 mots par jour en moyenne. Avant Yaps, je tapais en anglais pendant huit heures d'affilée et la tendinite de mon poignet droit devenait suffisamment grave pour que j'envisage de réduire ma charge de clients. Désormais, je dicte mes traductions en anglais à une vitesse presque deux fois supérieure à ma vitesse de frappe. Ma production quotidienne est passée d'environ 8 000 mots à plus de 12 000 sans travailler de longues heures. La fonction de synthèse vocale a complètement changé mon processus de contrôle qualité : j'écoute chaque traduction en anglais avant la livraison avec l'une des 8 voix hors ligne, et le mois dernier, elle a détecté une incompatibilité de registre dans un dossier juridique que j'avais lu trois fois sans m'en apercevoir. La confidentialité n'est pas négociable pour mes clients. Deux d’entre eux sont des cabinets d’avocats internationaux et leurs lettres de mission interdisent explicitement le traitement dans le cloud du contenu des documents. Avec Yaps, rien ne quitte mon Mac : pas de son, pas de texte, pas de journaux de serveur. J'ai montré à mon plus gros client l'architecture sur appareil et il l'a approuvée le même jour.

L.B.

Louise Berger

Traducteur juridique indépendant (DE/FR vers EN)

Dictez plus vite. Gardez le travail du client privé.

Dictée en anglais à plus de 150 WPM. 8 voix TTS naturelles. Confidentialité à 100 % sur l'appareil. macOS 13,0+.

Nécessite macOS 13.0+ (Apple Silicon recommandé)